コンテンツにスキップ

モンゴルの国歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Монгол улсын төрийн дуулал
和訳例:モンゴルの国歌
関連画像
1950年制定版の歌詞

国歌の対象
モンゴルの旗 モンゴル

作詞 ツェンディーン・ダムディンスレン英語版[1]
作曲 ビレギーン・ダムディンスレン
ロブサンジャムツィーン・ムルドルジ[1]
採用時期 1950年
言語 モンゴル語
試聴
noicon
テンプレートを表示

モンゴル国歌(モンゴルのこっか)は、モンゴル国の国歌の曲名である。モンゴル語:Монгол Улсын Төрийн Дуулал (Mongol Ulsīn Törín Dúlal)"。ツェンディーン・ダムディンスレン英語版 (Ц. Дамдинсүрэн1908年 - 1986年) 作詞ビレギーン・ダムディンスレン (Б. Дамдинсүрэн1919年 - 1992年) 及びロブサンジャムツィーン・ムルドルジ (Л. Мөрдорж1919年 - 1996年) 作曲[1][2]

概要

[編集]

国歌は幾度か変更されており、1911年成立のボグド・ハーン政権下のモンゴル国では、ロシアの作曲家でありマリイーンスキー劇場でヴァイオリン奏者も務めていたカドレツ・サンがペテルブルク大学東洋学部に所蔵されていたモンゴル民謡の旋律を元に作曲した国歌が1914年に制定されていた。モンゴル人民共和国成立後の1924年から1950年までは「モンゴル・インターナショナル」(1922-23)という作家ソノムバルジリーン・ボヤンネメフ(С. Буяннэмэх1902年 - 1937年)が作詞し、モンゴル民謡の旋律を流用した歌が国歌の代わりとして歌われていた。その後1950年に上記の作者たちによる現在の国歌の原型が正式に制定されたが、その後歌詞が変更され、1961年から1991年まで使われる事になるものへ変更。1991年には1950年のものから、レーニンスターリンスフバートルチョイバルサンを讃えた歌詞を排したものが採用され、その後、2006年7月6日に一部を変更した歌詞を議会が承認した。

歌詞

[編集]

現在

[編集]
モンゴル語歌詞 日本語訳
キリル文字英語版[2][3][4] ラテン文字英語版 国際音声記号[注釈 1]

Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж,[注釈 2] үүрд мөнхжинө.

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.

Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Darkhan manai tusgaar uls
Dayaar mongoliin ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhjinö.

Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen ebhee bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya.

Öndör töriin mini süld ibheej
Örgön tümnii mini zayaa tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee öbhlön badraaya.

Erelkheg Mongoliin zoltoi arduud
Erkh chölöö jargaliig edlebh
Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur
Jabhkhlant manai oron mandtugai.

[táɾ.χəɰ̃ ma.nɛ́e̯ tʰʊs.ʁáˑɾ ʊ́.ɬʊs |]
[ta.jáˑɾ mɔɴ.ɢɞ.ɬíˑɰ̃ ɛ́.ɾʲʊɰ̃ qɔ́.ɬɞmtʰ ‖]
[ta.ɬɛ́e̯ iç téˑt.siˑɰ̃ ki.ɣéˑɰ̃ úe̯.ɬɵs |]
[tan.táˑ íŋx.t͡ɕɪt͡ɕ | úˑ.ɾɵt mө́ŋx.t͡ɕɪ.nө ‖]

[χá.məq tiɬ.çíˑŋ ɕʊ́.tə.ɾəq ʊɬs.tʰɛ́e̯ |]
[χámtʰ.ɾəɰ̃ níxt.sɘɰ̃ i.ɰᵝéˑ pix.t͡ɕúˑɬ.t͡ɕɵ ‖]
[χá.tʰəɰ̃ t͡sɞ́.ɾɪk | pu.çíˑ‿ɬ t͡ɕʰat.ɬáˑ.ɾaˑ |]
[χɛ́e̯ɾ.tʰɛe̯ mɔ́ɴ.ɢɞɬ ɔɾ.nɔ́ˑ man.tʊ́ˑɬ.jə ‖]

[ө́n.tөɾ tʰө.ɾíˑɰ̃ miɲ suɬt i.ɰᵝéˑt͡ɕ |]
[ө́ɾ.kөɰ̃ tʰum.níˑ miɲ t͡sa.jáˑ tʰú.ɕɪt͡ɕ ‖]
[ún.tɘs jat͡s.ʁʊ́ˑɾ xiɬ sɔ.jɞ.ɬɔ́ˑ |]
[u.ɾíˑɰ̃ uɾ.téˑ ө́ɰᵝ.ɬөɰ̃ pat.ɾáˑ.jə ‖]

[í.ɾ(ɘ̆)ɬ.xɘk mɔɴ.ɢɞ.ɬíˑŋ t͡sɔɬ.tʰɞ́e̯ aɾ.tʊ́ˑt |]
[iɾx t͡ɕʰө.ɬө́ˑ t͡ɕaɾ.ʁə.ɬíˑk í.t(ɘ̆).ɬɘɰᵝ ‖]
[t͡ɕaɾ.ʁə.ɬíˑɰ̃ tʰuɬ.xúˑɾ xөxt͡ɕ.ɬíˑɰ̃ tʰʊɬ.ʁʊ́ˑɾ |]
[t͡ɕáɰᵝχ.ɬəntʰ ma.nɛ́e̯ ɔ́.ɾɞɰ̃ mant.tʰʊ.ʁɛ́e̯ ‖]

聖なる我らの独立国
全モンゴルの清い血統
偉大な先祖の輝かしい行い
常に平和で永遠となる

世界中の誠実な国と
団結して一つになった友好を深め
固い意志 全ての力で
愛しいモンゴル国を繁栄させよう

尊い我が国章を護り
手広く我が大衆の運命を支え
民族 起源 言葉 文化を
子々孫々に継いで繁栄しよう

勇ましいモンゴルの幸運な民たちは
権利 自由 幸せを享受した
幸せの鍵 発展の支え
偉大なる我が国万歳[1]

古典文字表記:

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠤᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠤᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠠ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢ᠎ᠠ᠃

ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ
ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ
ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ᠂ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ
ᠦᠷ᠎ᠡ ᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠋ᠳ᠋ᠡᠭᠡᠨ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃

ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ  ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠦᠳ
ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯ  ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅

1991年から2006年まで

[編集]
モンゴル語歌詞 日本語訳
キリル文字[2] ラテン文字

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө.

Дахилт:
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Дахилт

Darkhan manai khubhisgalt uls
Dayaar Mongoliin ariun golomt
Daisnii khöld khezee-ch orokhgüi
Dandaa enkhjin üürd mönkhjinö.

Dakhilt:
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa
Khairtai mongol ornoo manduulya.

Zorigt Mongoliin zoltoi arduud
Zobhlong tonilgoj, jargaliig edlebh
Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur
Jabhkhlant manai oron mandtugai.

Dakhilt

聖なる我らの独立国
全モンゴルの清い血統
敵が決して攻め込まず
常に平和で永遠となる

コーラス:
世界中の誠実な国と
団結して一つになった友好を深め
固い意志 全ての力で
愛しいモンゴル国を繁栄させよう

勇ましいモンゴルの幸運な民は
苦しみを消し 幸せを得た
幸せの鍵 発展の支え
偉大な我が国 万歳

コーラス

古典文字表記:

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠢᠰᠨᠢ ᠺᠥᠯᠳ ᠺᠡᠽᠡᠡ ᠴ ᠣᠷᠣᠺᠭᠦᠢ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠠ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ᠃

ᠵᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ
ᠵᠣᠪᠯᠣᠩᠭ ᠳᠣᠨᠢᠯᠭᠭᠣᠵ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠭ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠠᠷᠭᠠᠢᠨ ᠳᠦᠯᠬᠦᠦᠷ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠤᠯᠭᠤᠤᠷ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

1961年から1991年まで

[編集]
モンゴル語歌詞 日本語訳
キリル文字[2][5] ラテン文字

Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан.

Дахилт:
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай.

Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон.

Дахилт

Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон.

Дахилт

Uridiin berkh darlaliig ustgaj
Ardiin erkh jargaliig togtooj
Bükh niitiin zorigiig iltgesen
Bügd Nairamdakh Ulsaa baiguulsan.

Dakhilt:
Saikhan Mongoliin celger oron
Saruul khögjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai.

Achit nam alsiig giigüülj
Khüchit tümen ulsiig khögjüülj
Buurshgüi zütgel düüren khöbhchilsön
Cucashgüi temcel tüükhiig tobhchilson.

Dakhilt

Zöbhlölt orontoi zayaa kholboj
Debhshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh zügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunizmiig cogtoi zorison.

Dakhilt

過去の闘争と抑圧はなくなり
人民の権利と幸福がもたらされた
全人民の信念と勇気によって
人民共和国は建国せり

コーラス:
美しきモンゴル 雄大なる国
公正で繁栄した広大なる国
永遠に大切にされ繁栄し給え
永遠に強く豊かになり給え

党の光は遠くに輝き
我らを強い国に築き上げん
揺るぎなき勤勉さを託され
我らは無私無欲に歴史的な戦いを続ける

コーラス

ソビエト連邦とともに 我らの大いなる信念は
進歩的な人民の成果を生み出す
我らは忠誠心を持って
勇敢に栄光ある共産主義の道を歩み続けん

コーラス

古典文字表記:

ᠤᠷᠢᠳᠤ᠎ᠶ᠋ᠢᠨ ᠪᠡᠷᠬᠡ ᠳᠠᠷᠤᠯᠠᠯ᠎ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠵᠤ
ᠠᠷᠠᠳ᠎ᠤ᠋ᠨ ᠡᠷᠬᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ᠎ᠢ᠋ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ
ᠪᠦᠬᠦ ᠨᠡᠢᠲᠡ᠎ᠶ᠋ᠢᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭ᠎ᠢ᠋ ᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠭᠰᠡᠨ
ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠤᠯᠤᠰ᠎ᠢ᠋ᠶ᠋ᠠᠨ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ
ᠰᠠᠢᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ᠎ᠤ᠋ᠨ ᠴᠡᠯᠡᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ
ᠰᠠᠷᠠᠭᠤᠯ ᠬᠥᠭᠵᠢᠯ᠎ᠦ᠋ᠨ ᠳᠡᠯᠭᠡᠷ ᠭᠦᠷᠦᠨ
ᠦᠶ᠎ᠡ᠎ᠶ᠋ᠢᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ᠎ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠡᠩᠬᠡᠵᠢᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠲᠤᠭᠠᠢ
ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ᠎ᠶ᠋ᠢᠨ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠪᠠᠲᠤᠵᠢᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠠᠴᠢᠲᠤ ᠨᠠᠮ ᠠᠯᠤᠰ᠎ᠢ᠋ ᠭᠡᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠦᠴᠦᠲᠦ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠤᠯᠤᠰ᠎ᠢ᠋ ᠬᠥᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠪᠤᠤᠷᠠᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠢᠳᠬᠦᠯ ᠳᠦᠭᠦᠷᠡᠩ ᠬᠥᠪᠴᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ
ᠴᠤᠴᠠᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠡᠮᠡᠴᠡᠯ ᠲᠡᠦᠬᠡ᠎ᠶ᠋ᠢ ᠲᠣᠪᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

ᠵᠥᠪᠯᠡᠯᠲᠦ ᠣᠷᠣᠨ᠎ᠲᠠᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠣᠯᠪᠣᠵᠤ
ᠲᠠᠪᠰᠢᠯᠲᠠ ᠣᠯᠠᠨ᠎ᠲᠠᠢ ᠰᠠᠨᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠡᠢᠯᠡᠵᠦ
ᠬᠠᠨᠳᠤᠬᠤ ᠵᠦᠭ᠎ᠢ᠋ ᠪᠠᠬᠠᠲᠠᠢ ᠪᠠᠷᠢᠭᠰᠠᠨ
ᠮᠠᠨᠳᠤᠬᠤ ᠺᠣᠮᠮᠤᠢᠨᠢᠰᠮ᠎ᠢ᠋ ᠴᠣᠭᠲᠠᠢ ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

1950年から1961年までの歌詞

[編集]
モンゴル語歌詞 日本語訳
キリル文字[2] ラテン文字

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд[注釈 3] мөнхжинө.

Дахилт:
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж[注釈 4]
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

Алдарт Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.

Дахилт

Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Дахилт

Darkhan manai khubhisgalt uls
Dayaar Mongoliin ariun golomt
Daisnii khöld khezee-ch orokhgüi
Dandaa enkhjij üürd mönkhjinö.

Dakhilt:
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya.

Aldart Lienin Stalinii zaasan
Ardiin chölöö, jargaliin zamaar
Aguu Mongol ornoo udirdsan
Achit Sükhbaatar, Choibalsan.

Dakhilt

Zorigt Mongoliin zoltoi arduud
Zobhlong tonilgoj, jargaliig edlebh
Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur
Jabhkhlant manai oron mandtugai.

Dakhilt

我々の神聖な革命国家は
すべてのモンゴル人の祖先の故郷なり
いかなる敵も我々を倒すことはできず
我々は永遠に繁栄せん

コーラス:
世界の全ての正義の国と共に
我が国は連帯せん
我々の意志と力を尽くして
愛するモンゴルを祝おう

レーニンスターリンの教えによって
人民の自由と幸福に向かって
我々の偉大なるモンゴルは
スフバートルチョイバルサンによって導かれん

コーラス

勇ましきモンゴルの勇敢なる人民は
全ての苦しみを克服し 幸福を手に入れる
喜びの鍵と成功への道
我らの栄光ある祖国万歳

コーラス

古典文字表記:

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠢᠰᠨᠢ ᠺᠥᠯᠳ ᠺᠡᠽᠡᠡ ᠴ ᠣᠷᠣᠺᠭᠦᠢ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠠ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ᠃

ᠠᠯᠳᠠᠷᠲᠤ ᠯᠧᠨᠢᠨ ᠰᠲ᠋ᠠᠯᠢᠨ᠎ᠤ᠋ ᠵᠢᠭᠠᠭᠰᠠᠨ
ᠠᠷᠠᠳ᠎ᠤ᠋ᠨ ᠴᠢᠯᠥᠭᠡ᠂ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ᠎ᠤ᠋ᠨ ᠵᠠᠮ᠎ᠢ᠋ᠶ᠋ᠠᠷ
ᠠᠭᠤᠤ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ᠎ᠢ᠋ᠶ᠋ᠠᠨ ᠤᠳᠤᠷᠢᠳᠤᠭᠰᠠᠨ
ᠠᠴᠢᠲᠤ ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ᠂ ᠴᠣᠢᠪᠠᠯᠰᠠᠩ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

ᠵᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ
ᠵᠣᠪᠯᠣᠩᠭ ᠳᠣᠨᠢᠯᠭᠭᠣᠵ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠭ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠠᠷᠭᠠᠢᠨ ᠳᠦᠯᠬᠦᠦᠷ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠤᠯᠭᠤᠤᠷ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

注釈

[編集]
  1. ^ en:Help:IPA/Mongolian」「モンゴル語#音韻」を参照。
  2. ^ 時々「энхжин」とも書かれる。
  3. ^ 時々「үүрдэ」とも歌われた。
  4. ^ 「бэхжүүлэж」とも歌われた。

参照

[編集]
  1. ^ a b c d The Mongolian National Anthem”. linguamongolia. 2019年1月11日閲覧。
  2. ^ a b c d e Монгол улсын төрийн дууллын түүх”. Sonin.mn (2012年3月15日). 2019年1月11日閲覧。
  3. ^ МОНГОЛ УЛСЫН ТӨРИЙН ДУУЛАЛ”. Legalinfo.mn. 2019年1月11日閲覧。
  4. ^ Монгол Улсын төрийн дуулал”. MNB.mn (2018年2月4日). 2019年1月11日閲覧。
  5. ^ nationalanthems.info - Mongolia 1961-1990 lyrics”. www.nationalanthems.info. 2025年2月4日閲覧。

外部リンク

[編集]