ノート:台北小巨蛋駅
表示
改名提案
[編集]台北捷運(MRT)公司の日本語版サイト・路線図及び各駅情報にある各駅の紹介ページを参照すると、本駅をはじめとする一部の駅には現地表記と異なる公式日本語訳駅名が存在します。ここにて日本語訳駅名への改名を提案します。
- 台北小巨蛋駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台北アリーナ駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 台電大楼駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台湾電力ビル駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 新店区公所駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 新店区役所駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 市政府駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台北市政府駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 台北車站駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台北駅駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)(「台北駅」のリダイレクトページ)
- 亜東医院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 亜東病院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 南港軟体園区駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 南港ソフトウェアパーク駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 松山機場駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 松山空港駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 中山国中駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 中山中学校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 科技大楼駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → テクノロジービル駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 萬芳医院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 万芳病院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 萬芳社区駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 万芳コミュニティ駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 台大医院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台湾大学病院駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 台北101/世貿駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 台北101/世界貿易センター駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 中山国小駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 中山小学校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 三重国小駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 三重小学校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 三和国中駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 三和中学校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 徐匯中学駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 徐匯高校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 三民高中駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 三民高校駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 輔大駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 輔仁大学駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 迴竜駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 迴龍駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
- 円山駅 (台北市)(ノート / 履歴 / ログ / リンク元) → 圓山駅(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
皆さんのご意見をお願いします。よろしくお願いします。--そらみみ(会話) 2017年6月16日 (金) 10:19 (UTC)
- 反対 (条件付き):「龍」は日本でも「竜」と「龍」で使い分けられているので「迴竜」表記の「迴龍」への改名は賛成。その他はWebではなく実物の駅名標もアナウンスも駅構内の周辺地図も日本語採用が無く、その日本語化した駅名「○○駅」でGoogle検索しても地図すら出てこない状態。リダイレクトとしての採用はともかく、改名対象にするには実物の駅名標でも日本語表記を採用している韓国の状況よりは弱いかと。同じく実物の駅名標も駅の構内の周辺地図にも日本語表記がない高雄捷運では『「高雄国際機場」→「カオシュンこくさいくうこう」』のアナウンスを便宜的に入れてますが、だからと言って改名対象にならないでしょう。本文内で「日本語版公式サイトでは○○駅と表記がなされている」旨を併記するだけで充分と思います。--153.194.230.34 2017年6月17日 (土) 09:32 (UTC)
- 反対 (迴龍駅と圓山駅は賛成)153.194.230.34さんに同意。そもそもあのサイトは路線図が原語のままだったり、翻訳も中→英→日で翻訳したような感じで中途半端なんですよねえ。気になったので何冊か台湾関係の紙の地図も見ましたが、全部繁体字のままか新字体変換がされただけのものですので、迴龍駅と圓山駅以外は全部反対とします。--準特橋本(Talk/Contribs) 2017年6月18日 (日) 12:41 (UTC)
- コメント:提案者としてコメントしますが、その日本語サイトは台北捷運が作成したもので、一次資料だが台北捷運公司は著作権を持っているものであるはずです。Wikipedia:記事名の付け方/鉄道では漢字圏内の他国の駅名についてはどの情報源に従うかを明示していない状況で、市販の地図冊、ガイドブックやグーグル先生も信頼できる情報源と見なせば、記事名の採用順位を決めないといかないと思います。また、153.194.230.34さんがおっしゃった高雄の話は別で、日本語サイトが存在しないためここの議論とは無関係だと思います。--そらみみ(会話) 2017年6月25日 (日) 00:56 (UTC)
- コメント:以前ノート:台大医院駅でも指摘しましたが、台湾観光協会が台北捷運公司に監修させて作ったのがベースになってる路線図だと中国語表記の漢字のままなんですよね(桃園捷運開業後は監修の文字が外れてますが)。
- (反対)台湾は小学、中学、高校ではなく、それぞれ国小、国中、高中である。輔大駅に至っては、輔大が正式の駅名である。--hyolee2/H.L.LEE 2017年7月5日 (水) 04:18 (UTC)
提案 議論開始から1ヶ月ほど経ちましたが、一部項目を除き提案者以外からの賛同もありませんので、迴龍駅と圓山駅以外は改名しないという結論でよろしいでしょうか。--準特橋本(Talk/Contribs) 2017年7月17日 (月) 10:16 (UTC)
- コメント大丈夫だと思います。コメントありがとうございました。--そらみみ(会話) 2017年7月19日 (水) 07:56 (UTC)
- 報告 迴龍駅と圓山駅は改名済み。--そらみみ(会話) 2017年7月24日 (月) 12:06 (UTC)