コンテンツにスキップ

残雪 (作家)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
残雪
プロフィール
出生: 1953年5月30日[1]
出身地: 中華人民共和国の旗 中国湖南省長沙市[1]
職業: 作家
各種表記
繁体字 殘雪
簡体字 残雪
拼音 Cán Xuĕ
和名表記: ざん せつ
発音転記: ツァン シュエ
テンプレートを表示

残 雪(ざん せつ、1953年5月30日 - )は中華人民共和国作家。本名は鄧小華(とう しょうか)。中国作家協会湖南分会会員[2]

経歴

[編集]

地元の新聞『新湖南報』社長の鄧洪釣と、同社の人事部に勤める李茵との間の第六子として、中国湖南省長沙市に生まれる。出生名は鄧則梅。下に弟が二人いる[3]。1957年の反右派闘争では父親が「右派」として追放され、母親は労働改造に送られ[2]、20年に渡り一家は様々な迫害を受ける。文化大革命時には、父が収監された監獄近くの小屋で一人暮らしを強いられた。裸足の医者(地方の医学訓練所で短期間の医療技術講習を受けた医療従事者)、工場勤務、代理教師などの仕事[2]や結婚を経て、夫と裁縫を独習し、それによって生計を立てた[2]改革開放路線が始まった1980年代に創作を開始し、1985年から作品を発表し始める[2]。その作品は各国語に翻訳され、世界的な評価を得た。2001年から北京在住。

2015年、『最後の恋人』がブックエキスポ・アメリカの最優秀翻訳文学賞を受賞した[4]。2016年にはノイシュタット文学賞にノミネートされ[5]、2019年には"Love in the New Millennium"(邦訳なし)がブッカー国際賞にノミネートされた[6]。2021年、"I Live in the Slums(翻訳:Karen Gernant & Chen Zeping)"がブッカー国際賞にノミネートされる[7]

作風

[編集]

家事の傍ら、1日に一時間ずつ時間をとって作品を書くという。グロテスクな描写とイメージに満ちたその作品世界は、カフカ等に比せられるが、むしろそれは古参革命家の両親による「抑圧」と「右派」の家族に対する社会の白眼視の中で育った残雪の資質である[2]。また小説の他、カフカ、シェイクスピアダンテゲーテセルバンテスカルヴィーノの作品等についての評論を次々と発表してる。

日本語訳作品

[編集]
  • 『蒼老たる浮雲』(河出書房新社、1989年)
  • 『カッコウが鳴くあの一瞬』(河出書房新社、1991年)
    • 『カッコウが鳴くあの一瞬』(白水社、2019年)
  • 『黄泥街』(河出書房新社、1992年)
    • 『黄泥街』(白水社、2018年)
  • 『廊下に植えた林檎の木』(河出書房新社、1995年)
  • 『突囲表演』(文藝春秋、1997年 / のち河出文庫)
  • 『暗夜』(『池澤夏樹=個人編集 世界文学全集』河出書房新社、2008年)
  • 『かつて描かれたことのない境地』 (平凡社、2013年)
  • 『最後の恋人』 (平凡社、2014年)
  • 『魂の城 カフカ解読』(平凡社、2005年)
  • 『かつて描かれたことのない境地』(『世界文学のフロンティア3』岩波書店、1997年)
  • 『季刊 中国現代小説』(蒼蒼社)に幾つかの短・中編。

著作

[編集]

原文単行本小説[3]

[編集]
  • 『黄泥街』(台湾圓神出版社、1987年)
  • 『天堂里的対話』(作家出版社、1988)
  • 『突囲表演』(香港青文書屋、1990年)
  • 『突囲表演』(上海文芸出版社、1990年)
  • 『種在走廊的萍果樹』(台湾遠景出版社、1990年)
  • 『思想匯報』(湖南文芸出版社、1994年)
  • 『輝煌的日子』(河北教育出版社、1995年)
  • 『黄泥街』(長江文芸出版社、1996年)
  • 『残雪自選集』(海南出版社、2004年)
  • 『末世愛情』(文匯出版社、2006年)
  • 『暗夜』(華文出版社、2006年)

原文単行本評論・インタビュー集[3]

[編集]
  • 『霊魂的城堡ー理解卡夫卡』(上海文芸出版社、1999年)
  • 『解読博爾赫斯』(人民文学出版社、2000年)
  • 『為了報仇ー残雪訪談録』(湖南文芸出版社、2003)
  • 『地獄中的単独者』(生活・読書・新知三聨書店、2003年)
  • 『永生的操練ー解読《神曲》』(北京十月文芸出版社、2004年)
  • 『芸術復仇ー残雪文学筆記』(広西師範大学出版社、2004年)
  • 『残雪文学観』(広西師範大学出版社、2007年)

邦訳なし

[編集]
  • Frontier, translated by Karen Gernant and Chen Zeping (2017)
  • Love in the New Millennium, translated by Annelise Finegan Wasmoen (2018)
  • I Live in the Slums, trans. Karen Gernant and Chen Zeping (Yale, 2020).
  • Purple Perilla, trans. Karen Gernant and Chen Zeping (ISOLARII, 2021).

参考文献

[編集]
  • 残雪研究(1号から8号)

関連項目

[編集]

脚注

[編集]
  1. ^ a b 残雪 上苑艺术馆 2023年3月22日閲覧。
  2. ^ a b c d e f 中国文芸研究会 編『『原典で読む 図説中国20世紀文学』』白帝社、1995年3月20日発行、183頁。 
  3. ^ a b c 中国現代女性作家群像 | 論創社”. ronso.co.jp. pp. 165-166. 2019年12月14日閲覧。
  4. ^ http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=14632
  5. ^ http://www.neustadtprize.org/finalists-announced-for-the-24th-neustadt-international-prize-for-literature/#.VXdhFqbObOt
  6. ^ https://radiichina.com/chinese-avant-garde-author-can-xue-love-in-the-new-millennium/
  7. ^ thebookerprize”. 2022年11月10日閲覧。