コンテンツにスキップ

ノート:ダマスコのイオアン (カンタータ)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

ダマスコのイオアン (カンタータ)への改名を提案します。

(理由)
ロシア語原題は「"Иоанн Дамаскин"」(イオアン・ダマスキン)であり、教会スラヴ語由来の表記となっております。「イオアン」は日本聖書協会等で用いられている慣用表現「ヨハネ」とは全く似ていません。また、「ダマスクス」は英語由来の転写であり、「英語+慣用表現」という表記も不自然です。
ダマスコのイオアン」は、日本正教会で最も用いられる表記であり、東欧系の文物を記すのに表記ブレが少なくなると言うメリットがあります。--Kinno Angel 2010年2月24日 (水) 11:06 (UTC)[返信]
提案内容に変更(カッコ内)を加えました。括弧内の曖昧さ回避の形式については特に拘りはありません。--Kinno Angel 2010年2月24日 (水) 11:07 (UTC)[返信]
反対意見なしにつき、改名しました。--Kinno Angel 2010年3月3日 (水) 17:25 (UTC)[返信]