コンテンツにスキップ

ノート:イギリスの鉄道路線一覧

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Cross-City Line の日本語表記に関して

[編集]

この線の項目(Cross-City Line)の翻訳を考えているのですが、これまでこちらのページをはじめ、関連する記事では、「クロス-シティー線」と半角ハイフンを用いる形が使われていました/います。この路線は、「クロス」と「シティ」を結ぶものではなく、バーミンガム中心部(シティ)を横断する路線という意味で「クロス+シティ」なので、固有名詞の一部として英語表記でハイフンがあるのだ判断されます。そうすると、「記事名の付け方」にしたがい、全角等号を用いて「クロス=シティ線」とするべきであると思います。

というわけで、まず、この記事で表記を変更しました。特にご異論がなければ、近日中に「クロス=シティ線」での翻訳記事を立項したいと思います。コメントをいただければ幸いです。--山田晴通 2011年2月20日 (日) 22:50 (UTC)[返信]

もう一点、「シティー」という表記も「シティ」とすべきと考えますので、改めています。この部分について、上のコメントを書いた時点で見落としておりましたので、加筆しました。--山田晴通 2011年2月20日 (日) 22:58 (UTC)[返信]

WP:NC/RAILの例示が中黒だけなのがちょっと引っかかるので、本論については過去の議論を調べる時間を下さい。ちなみに Railway Track Diagrams ISBN 0954986601 では Cross-City という表記を確認できず、区間ごとの名称になっていました。なお、記事en:Cross-City Lineの一部は外部サイトとそっくりです。翻訳の際は慎重なライセンス確認が必要かもしれません。--Jms 2011年2月20日 (日) 23:58 (UTC)[返信]
早速のコメントありがとうございます。こちらも急いではおりませんので、ご指摘の外部サイトの件も点検した上で作業を進めたいと思います。引き続きよろしくお願いいたします。--山田晴通 2011年2月21日 (月) 00:20 (UTC)[返信]