コンテンツにスキップ

カロン・ラン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

カロン・ラン」(ウェールズ語: Calon Lân、清き心)はウェールズ語である。歌詞は1890年代にダニエル・ジェイムズ英語版(詩人としての名前グイロシズ Gwyrosydd で知られる)によって書かれ、ジョン・ヒューズ英語版による旋律に乗せて歌われる[1]。この歌は元々聖歌として作られたが[2]ウェールズのラグビーユニオン英語版と結び付いたラグビーのアンセムとして定着した。ウェールズ代表が戦うほぼ全てのテストマッチの試合前に歌われる。

この歌はS4Cのテレビシリーズ「Codi Canuウェールズ語版」(2007年の第1シーズン)で歌われた伝統的なウェールズ語の歌の1つであった。

「カロン・ラン」は、歌詞の英語版がほぼ歌われたことがないという点で他の人気の伝統的なウェールズ語の歌(例えば「Cwm Rhondda英語版」)とは異なっている。しかし、旋律は例えば英国メソジスト英語版の賛美歌集『賛美歌と詩編英語版[3]でも見られ、P・ P・ブリス英語版による歌詞「I will Sing the Wondrous Story」はこの旋律で歌われる。

スペイン語版も存在し、主にパタゴニアにある元ウェールズ人入植地ア・ウラドゥヴァ英語版のウェールズ系アルゼンチン人によって歌われる。

歌詞

[編集]
原詩 英訳1 英訳2(韻文詩) 英訳3 スペイン語版 スペイン語版の英訳

Nid wy'n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd na'i berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.

Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na'r lili dlos:
Dim ond calon lân all ganu
Canu'r dydd a chanu'r nos.

Pe dymunwn olud bydol,
Hedyn buan ganddo sydd;
Golud calon lân, rinweddol,
Yn dwyn bythol elw fydd.

(Chorus)

Hwyr a bore fy nymuniad
Gwyd i'r nef ar adain cân
Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,
Roddi i mi galon lân.

(Chorus)

Alternative words:

  • Verse 1, line 3: Gofyn wyf am fywyd hapus
  • Verse 2, line 2: Chwim adenydd iddo sydd
  • Verse 3, line 2: Esgyn ar adenydd cân
  • Chorus, line 3: Does ond calon lân all ganu

I don't ask for a luxurious life,
the world's gold or its fine pearls,
I ask for a happy heart,
an honest heart, a pure heart.

A pure heart full of goodness
Is fairer than the pretty lily,
None but a pure heart can sing,
Sing in the day and sing in the night.

If I wished for worldly wealth,
It would swiftly go to seed;
The riches of a virtuous, pure heart
Will bear eternal profit.

(Chorus)

Evening and morning, my wish
Rising to heaven on the wing of song
For God, for the sake of my Saviour,
To give me a pure heart.

(Chorus)

I’d not ask a life that’s easy,
Gold and pearls so little mean,
Rather seek a heart that’s joyful,
Heart that’s honest, heart that’s clean.

(Chorus)
Heart that’s clean and filled with virtue,
Fairer far than lilies white,
Only pure hearts praise God truly,
Praise him all the day and night.[4]

I seek not life's ease and pleasures,
Earthly riches, pearls nor gold;
Give to me a heart made happy,
Clean and honest to unfold.

(Chorus)
A clean heart o'erflow'd with goodness,
Fairer than the lily white;
A clean heart forever singing,
Singing through the day and night.

If I cherish earthly treasures,
Swift they flee and all is vain;
A clean heart enriched with virtues,
Brings to me eternal gain.

(Chorus)

Morn and evening my petition,
Wings its flight to heaven in song;
In the name of my Redeemer,
Make my heart clean, pure and strong.

(Chorus)
Trans: Rees Harris[5]

Yo no pido vida ociosa,
Perlas ni un galardón:
Pido un corazón alegre,
Un honesto corazón.[6]

Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na'r lili dlos:
Dim ond calon lân all ganu
Canu'r dydd a chanu'r nos.

Si quisiera la riqueza,
Pronto pierde su valor;
Más un corazón bien limpio,
Cada día es mejor.

(Chorus)

Mi plegaria día y noche,
La elevo al Señor,
Solo pido al Dios clemente,
Un honesto corazón.

(Chorus)

I don't ask for an idle life,
For pearls or a reward:
I ask for a joyful heart,
An honest heart.

(Chorus)

If I wanted the riches,
It soon loses its value;
Plus with a very clean heart,
Every day is better.

(Chorus)

My prayer day and night,
I elevate to the Lord,
I just ask from a gracious God,
An honest heart.

(Chorus)

出典

[編集]
  1. ^ John Hughes”. 2012年1月27日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年2月24日閲覧。
  2. ^ Calon Lan the rugby anthem”. 2018年4月10日閲覧。
  3. ^ Hymns and Psalms. Methodist Publishing House. 1983. ISBN 0-946550-01-8.
  4. ^ Full text available on author's website
  5. ^ Welsh and English Hymns and Anthems #66, The Welsh National Gymanfa Ganu Association, Inc.
  6. ^ https://www.clarin.com/viajes/destinies/huella-colonos-galeses-Patagonia_0_4yHAVYebW.html

外部リンク

[編集]