ノート:市町村
自治体論的な表現について
[編集]市町村についての概要が書かれているところに218.46.177.30さんによって自治体論的なものが書き込まれていましたが、異質なので消しました。--mochi 2005年10月23日 (日) 13:53 (UTC)
「日本の市町村の問題点」を投稿した者です。「自治体論」という言い方をされていますが、問題点を掲載することは悪いことなのでしょうか?実情をあげつらう事を、十把一絡げに「○○論」とするならば、何も本項目に限らず、他の項目も「○○論」になってしまいます。(2005年11月25日)
- Wikipediaは自説を披露する場ではありません。あなたの投稿されたものは個人的な意見という印象が強く、百科事典的な表現とはいえません。Wikipedia:ウィキペディアは何でないか#ウィキペディアは演説場所ではありません。
- 今記述されている分について例をあげると
- どの基礎自治体も千篇一律に「市」になろうとしている。
- そのような事実はない。
- 市町村名が軽視される
- 地名軽視を憂える気持ちはわかるのですが、市町村制とは別の次元でしょう。意識の高い地域では大字名や行政区名などで旧市町村名を残しています。ワールドカップにおける事例をあげていますが、静岡スタジアムのある地域はほとんど観光名所もなく、近隣の市の観光地をあげるのもそれほどおかしいことではないと思います。
- 基礎自治体を中央政府の「出張所」として蔑む傾向が強い。
- 根拠なし。
- 全般を通して、反中央の気持ちが強いようですが、明治以来の日本の地方制度が中央集権的な以上、百科事典のスタンスとしてはそれを受け入れた上で、どのような問題があるかを記述していくべきでしょう。現状を憂い、変革するよう声をあげるのは百科事典の役目からははずれるのではないでしょうか。--mochi 2005年11月24日 (木) 17:40 (UTC)
問題点を掲載することは悪いことなのかと言われれば、掲載する場所が間違っていると答えるべきでしょう。百科事典にはふさわしくありません。 ただし社会問題化していたり多くの人が指摘しているような問題点であれば掲載しても構わないと思いますが、いかんせん一般論からかけ離れた個人的な感想にしか見えません。
例えば、
- 基礎自治体の単位が市(都市)・町・村(村落)の三種類に分けられてはいるが、どの基礎自治体も千篇一律に「市」になろうとしている。
- それによって何か問題が起きているというわけではありません。
- 出身地名・開催地名の表記や地図上の表記において、日本以外では市町村名(つまり基礎自治体名)で表記されるのに対して、日本では市町村名で表記される事は非常に希である。
- それを問題視している人はほとんどいません。
- 都市名が都府県名となっている所も多く、これも基礎自治体の地位の低下を招く一因となっている。
- 因果関係がつながっていません。
211.1.193.111 2005年11月30日 (水) 18:07 (UTC)
要出典について
[編集]Wikipedia:削除依頼/Category:区市町村指定史跡での議論の中で気が付いたのですが、東京都文化財保護条例のように条例内で「区市町村」を使用している例があります。また、東京都HPを検索すると市区町村では1330件 [1]に対し、区市町村では 45300件[2]と圧倒的です。そこで東京都が市区町村を公的に用いているという根拠を教えて下さい。一応自分でもいろいろ調べてみたのですがわかりませんでした。よろしくお願いします。--貘 2008年4月16日 (水) 15:21 (UTC) (追記)東京都例規集を見ると第1編 総記 - 第7章 区市町村行政となっており、ますます区市町村が公的である可能性が高いと思われます。--貘 2008年4月16日 (水) 16:18 (UTC)
- 要出典を張り付けて10日ほど経過し、また本文を修正した方にもお声をかけさせていただきました。4月いっぱいは待たせていただいて意見がなければ、東京都例規集や文化財保護条例等を根拠に以前の記述(東京都では公的には区市町村(くしちょうそん)と称する。)に戻させていただきます。--貘 2008年4月27日 (日) 07:56 (UTC)
- 修正しました。--貘 2008年5月4日 (日) 12:10 (UTC)
記事名
[編集]JPOVの観点から、記事名を「市町村_(日本)」または「日本の市町村」に改名提案したいと思います。日本語の中で諸外国の基礎自治体を「市・町・村」と翻訳するケースもあり、「市町村」という語は日本に限らず広く諸外国の基礎自治体を呼ぶ用語としても使われていると思います。ご意見頂きたくよろしくお願いします。--Buckstars 2011年11月26日 (土) 16:12 (UTC)
- 確かにこの記事は日本に限定したものであるから「日本」を付けるに値すると思われる。記事名としては、この分野では「日本の○○」とするのが一般的なのでそちらが良いかと。ただし、この記事へのリンクされている6,000余りの記事(大半がTemplate:Japan-area-stubであると思われるが)を総チェックし、日本以外の場合はリンクの修正(基礎自治体には日本以外の記事一覧がある)をするという作業を誰かがして頂けるという確約がなければ賛成できない。明確に「日本の」を付けてしまうbot作業依頼前に準備がなされなければ、読者を混乱させるだけである。--Knua 2011年11月26日 (土) 22:43 (UTC)
- 反対 市町村とは、日本の地方自治法で規定されている、日本の地方公共団体の種類です。単に、基礎自治体の同義語、あるいは、市と町と村の総称ではありません。
- 「「市町村」という語は日本に限らず広く諸外国の基礎自治体を呼ぶ用語としても使われていると思います」とおっしゃいますが、単に「思います」ではなく、実際に「市町村」という語が使われているケースは、具体的にはどのようなものがありますか。それらは、資料の信頼性において地方自治法と同等に扱うに値しますか。そのような検証なくして「諸外国の基礎自治体を市町村と呼ぶ」とするのは独自研究にあたるおそれがあります。--Tatase 2011年11月27日 (日) 14:02 (UTC)
- ご意見ありがとうございます。Tataseさんの視点は面白いですね。日本語の定義として、それを証明する資料を出せと。「市町村」という単語は日本の市町村のみに限定されるべきものであり、ご自身も日本以外の自治体について市町村と言う単語は使わないということですか。「市・町・村」というものを総称して「市町村」という言葉になっていると言うのが私の理解ですので、市、町、村が日本以外の国でも存在する限り、その総称としての「市町村」と言う言葉は日本以外の国についても使われると考えています。それを支持する資料としては、地方自治法のような法律ではありませんが、ちょっと探しただけでも下記のようなものがありました。どの場合も「municipality」「commune」等の和訳として基礎自治体である「市町村」が使用されています。
- 文部科学省「諸外国の公共図書館に関する調査報告書(カナダの公共図書館:抜粋)」[3](191-192頁に多用されている)
- 愛知県知事政策局企画課「分権時代における県の在り方検討委員会参考資料」
- ご意見ありがとうございます。Tataseさんの視点は面白いですね。日本語の定義として、それを証明する資料を出せと。「市町村」という単語は日本の市町村のみに限定されるべきものであり、ご自身も日本以外の自治体について市町村と言う単語は使わないということですか。「市・町・村」というものを総称して「市町村」という言葉になっていると言うのが私の理解ですので、市、町、村が日本以外の国でも存在する限り、その総称としての「市町村」と言う言葉は日本以外の国についても使われると考えています。それを支持する資料としては、地方自治法のような法律ではありませんが、ちょっと探しただけでも下記のようなものがありました。どの場合も「municipality」「commune」等の和訳として基礎自治体である「市町村」が使用されています。
[4](114-115頁図内、各国の市町村に対する現地語の対訳が分かる)
- 在日フランス大使館 「市町村議会・県議会選挙」[5]
- いかがでしょうか?Knuaさんのコメントについては、もう少し考えさせてください。どなたかご意見頂ければとも思います。--Buckstars 2011年11月30日 (水) 04:00 (UTC)
- 反対 日本以外の「市町村」の用例は単に市と町と村を総称して日本語に翻訳したに過ぎません。日本の市町村は日本の地方自治法で規定された独特な語句ですから、主となるトピックに位置付けて問題ないと考えます。JPOVではありません。また、日本以外の国について「市町村」に相当する記事の作成の構想などは存在しているのでしょうか。また日本の地方自治法で規定された「市町村」に相当するもの自体存在しているのでしょうか。少なくとも平等曖昧さ回避の対象となる日本以外の記事が現状で存在しないこと自体、曖昧さ回避を行う必要性がありません。曖昧さ回避の方針には「同名の記事が存在する場合」とあります。--As6022014 2011年12月8日 (木) 11:28 (UTC)
- 他言語版を見ますと、何れも日本の市町村に関する記事です。つまり日本独特の制度である事が窺われます。例えば英語版にしてもMunicipalities of Japanの記事は存在するのに、なぜイギリスやアメリカなどのcities, towns, villagesを総称した記事が存在しないのでしょうか。(追記)--As6022014 2011年12月8日 (木) 11:39 (UTC)
結局、各国における都市部の基礎自治体を指す「municipality」に当たる用語を日本では「市町村」と呼んでおり、諸外国の「municipality」を指す和訳語として「市町村」を使用していると言うケースもあるがそれは正確ではない、ということですね。よくわかりました。私ももともと「基礎自治体」と「市町村」の使い分けが曖昧でしたが、これで明確になりました。Tataseさん、As6022014さんから学ばせて頂きました。改名提案を撤回しておきます。ありがとうございました。--Buckstars 2011年12月11日 (日) 17:14 (UTC)